paraphrase
Standards
1. Rephrase - Use as few words as possible from the original text
2. Not change the meaning
3. Cite the paraphrase
Without proper citation, your paraphrase could be construed as plagiarism
When should you reference?
You need to reference every time you use another person’s work or ideas. This includes:
• Quotes: Using the words exactly as they appear. You must enclose the words in quotation marks “ ”.
• Paraphrases: Using the idea(s) but in different words. This means more than changing one or two words.
• Summaries: Expressing the main points in your own words.
When you paraphrase, your task is to distill the source's ideas in your own words. It's not enough to change a few words here and there and leave the rest; instead, you must completely restate the ideas in the passage in your own words. If your own language is too close to the original, then you are plagiarizing, even if you do provide a citation.
In order to make sure that you are using your own words, it's a good idea to put away the source material while you write your paraphrase of it. This way, you will force yourself to distill the point you think the author is making and articulate it in a new way. Once you have done this, you should look back at the original and make sure that you have not used the same words or sentence structure. If you do want to use some of the author's words for emphasis or clarity, you must put those words in quotation marks and provide a citation.
Learn to borrow from a source without plagiarizing. For more information on paraphrasing, as well as other ways to integrate sources into your paper, see the Purdue OWL handout Quoting Paraphrasing, and Summarizing. For more information about writing research papers, see our resource on this subject. Purdue students will want to make sure that they are familiar with Purdue's official academic dishonesty policy as well as any additional policies that their instructor has implemented. Another good resource for understanding plagiarism is the Statement on Plagiarism from the Council of Writing Program Administrators.
A paraphrase is...
• your own rendition of essential information and ideas expressed by someone else, presented in a new form.
• one legitimate way (when accompanied by accurate documentation) to borrow from a source.
• a more detailed restatement than a summary, which focuses concisely on a single main idea.
Paraphrasing is a valuable skill because...
• it is better than quoting information from an undistinguished passage.
• it helps you control the temptation to quote too much.
• the mental process required for successful paraphrasing helps you to grasp the full meaning of the original.
6 Steps to Effective Paraphrasing
1. Reread the original passage until you understand its full meaning.
2. Set the original aside, and write your paraphrase on a note card.
3. Jot down a few words below your paraphrase to remind you later how you envision using this material. At the top of the note card, write a key word or phrase to indicate the subject of your paraphrase.
4. Check your rendition with the original to make sure that your version accurately expresses all the essential information in a new form.
5. Use quotation marks to identify any unique term or phraseology you have borrowed exactly from the source.
6. Record the source (including the page) on your note card so that you can credit it easily if you decide to incorporate the material into your paper.
Some examples to compare
The original passage:
Students frequently overuse direct quotation in taking notes, and as a result they overuse quotations in the final [research] paper. Probably only about 10% of your final manuscript should appear as directly quoted matter. Therefore, you should strive to limit the amount of exact transcribing of source materials while taking notes. Lester, James D. Writing Research Papers. 2nd ed. (1976): 46-47.
A plagiarized version:
Students often use too many direct quotations when they take notes, resulting in too many of them in the final research paper. In fact, probably only about 10% of the final copy should consist of directly quoted material. So it is important to limit the amount of source material copied while taking notes.
A legitimate paraphrase:
In research papers students often quote excessively, failing to keep quoted material down to a desirable level. Since the problem usually originates during note taking, it is essential to minimize the material recorded verbatim (Lester 46-47).
An acceptable summary:
Students should take just a few notes in direct quotation from sources to help minimize the amount of quoted material in a research paper (Lester 46-47).
A plagiarized version:
Students often use too many direct quotations when they take notes, resulting in too many of them in the final research paper. In fact, probably only about 10% of the final copy should consist of directly quoted material. So it is important to limit the amount of source material copied while taking notes.
Version 2
Successful vs. unsuccessful paraphrases
Paraphrasing is often defined as putting a passage from an author into “your own words.” But what are your own words? How different must your paraphrase be from the original?
The paragraphs below provide an example by showing a passage as it appears in the source, two paraphrases that follow the source too closely, and alegitimate paraphrase.
The student’s intention was to incorporate the material in the original passage into a section of a paper on the concept of “experts” that compared the functions of experts and nonexperts in several professions.
The Passage as It Appears in the Source
Critical care nurses function in a hierarchy of roles. In this open heart surgery unit, the nurse manager hires and fires the nursing personnel. The nurse manager does not directly care for patients but follows the progress of unusual or long-term patients. On each shift a nurse assumes the role of resource nurse. This person oversees the hour-by-hour functioning of the unit as a whole, such as considering expected admissions and discharges of patients, ascertaining that beds are available for patients in the operating room, and covering sick calls. Resource nurses also take a patient assignment. They are the most experienced of all the staff nurses. The nurse clinician has a separate job description and provides for quality of care by orienting new staff, developing unit policies, and providing direct support where needed, such as assisting in emergency situations. The clinical nurse specialist in this unit is mostly involved with formal teaching in orienting new staff. The nurse manager, nurse clinician, and clinical nurse specialist are the designated experts. They do not take patient assignments. The resource nurse is seen as both a caregiver and a resource to other caregivers. . . . Staff nurses have a hierarchy of seniority. . . . Staff nurses are assigned to patients to provide all their nursing care. (Chase, 1995, p. 156)
Word-for-Word Plagiarism
Critical care nurses have a hierarchy of roles. The nurse manager hires and fires nurses. S/hedoes not directly care for patients but does follow unusual or long-term cases. On each shift a resource nurse attends to the functioning of the unit as a whole, such as making sure beds are available in the operating room, and also has a patient assignment. The nurse clinicianorients new staff, develops policies, and provides support where needed. The clinical nurse specialist also orients new staff, mostly by formal teaching. The nurse manager, nurse clinician, and clinical nurse specialist, as the designated experts, do not take patient assignments. The resource nurse is not only a caregiver but a resource to the other caregivers. Within the staff nurses there is also a hierarchy of seniority. Their job is to give assigned patients all their nursing care.
Why this is plagiarism
Notice that the writer has not only “borrowed” Chase’s material (the results of her research) with no acknowledgment, but has also largely maintained the author’s method of expression and sentence structure. The phrases in red are directly copied from the source or changed only slightly in form.
Even if the student-writer had acknowledged Chase as the source of the content, the language of the passage would be considered plagiarized because no quotation marks indicate the phrases that come directly from Chase. And if quotation marks did appear around all these phrases, this paragraph would be so cluttered that it would be unreadable.
A Patchwork Paraphrase
Chase (1995) describes how nurses in a critical care unit function in a hierarchy that places designated experts at the top and the least senior staff nurses at the bottom. The experts — the nurse manager, nurse clinician, and clinical nurse specialist — are not involved directly in patient care. The staff nurses, in contrast, are assigned to patients and provide all their nursing care. Within the staff nurses is a hierarchy of seniority in which the most senior can become resource nurses: they are assigned a patient but also serve as a resource to other caregivers. The experts have administrative and teaching tasks such as selecting andorienting new staff, developing unit policies, and giving hands-on support where needed.
Why this is plagiarism
This paraphrase is a patchwork composed of pieces in the original author’s language (in red) and pieces in the student-writer’s words, all rearranged into a new pattern, but with none of the borrowed pieces in quotation marks. Thus, even though the writer acknowledges the source of the material, the underlined phrases are falsely presented as the student’s own.
A Legitimate Paraphrase
In her study of the roles of nurses in a critical care unit, Chase (1995) also found a hierarchy that distinguished the roles of experts and others. Just as the educational experts described above do not directly teach students, the experts in this unit do not directly attend to patients. That is the role of the staff nurses, who, like teachers, have their own “hierarchy of seniority” (p. 156). The roles of the experts include employing unit nurses and overseeing the care of special patients (nurse manager), teaching and otherwise integrating new personnel into the unit (clinical nurse specialist and nurse clinician), and policy-making (nurse clinician). In an intermediate position in the hierarchy is the resource nurse, a staff nurse with more experience than the others, who assumes direct care of patients as the other staff nurses do, but also takes on tasks to ensure the smooth operation of the entire facility.
Why this is a good paraphrase
The writer has documented Chase’s material and specific language (by direct reference to the author and by quotation marks around language taken directly from the source). Notice too that the writer has modified Chase’s language and structure and has added material to fit the new context and purpose — to present the distinctive functions of experts and nonexperts in several professions.
Shared Language
Perhaps you’ve noticed that a number of phrases from the original passage appear in the legitimate paraphrase: critical care, staff nurses, nurse manager, clinical nurse specialist, nurse clinician, resource nurse.
If all these phrases were in red, the paraphrase would look much like the“patchwork” example. The difference is that the phrases in the legitimate paraphrase are all precise, economical, and conventional designations that are part of the shared language within the nursing discipline (in the too-close paraphrases, they’re red only when used within a longer borrowed phrase).
In every discipline and in certain genres (such as the empirical research report), some phrases are so specialized or conventional that you can’t paraphrase them except by wordy and awkward circumlocutions that would be less familiar (and thus less readable) to the audience.
When you repeat such phrases, you’re not stealing the unique phrasing of an individual writer but using a common vocabulary shared by a community of scholars.
Some Examples of Shared Language You Don’t Need to Put in Quotation Marks
• Conventional designations: e.g., physician’s assistant, chronic low-back pain
• Preferred bias-free language: e.g., persons with disabilities
• Technical terms and phrases of a discipline or genre: e.g., reduplication, cognitive domain, material culture, sexual harassment
References
Chase, S. K. (1995). The social context of critical care clinical judgment. Heart and Lung, 24, 154-162.
Comments
Post a Comment